Balozi
wa Tanzania nchini Marekani na Mexico Mhe. Mwanaidi Sinare Maajar akiwa
kwenye mazungumzo na Wakuu wa Programu za lungha za Kichina, Kiswahili
na Kituruki Chuoni Indiana wakati wa ziara yake chuoni hapo kuzindua
Porgramu ya Kiswahili tarehe 1.5.2012.
Balozi
Maajar akiwa na viongozi mbalimbali wa masomo wa Chuo Kikuu cha Indiana
tarehe 1.5.2012 alipotembelea chuoni hapo kuzindua program ya
Kiswahili. Kutoka Kushoto ni Balozi Maajar, Mkuu wa Kitivo cha Sanaa na
Sayansi Larry Singell na msaidizi wake Maria Bucur-Deckard (wa mwisho
kulia) na Mratibu wa Programu ya Kiswahili Erick Amick.
Wanafunzi
wanaosoma program ya Kiswahili chuoni hapo wakijiandaa kula chakula cha
mchana na Balozi Maajar. Wanafunzi hao wataenda Zanzibar mwezi Juni
mwaka huu kwa muda wa mwaka mmoja kama sehemu ya program hiyo ya
kujifunza Kiswahili.
Balozi
Maajar kwenye picha na walimu wa Programu ya Kiswahili ya Chuo Kikuu
cha Indiana Profesa Alwiya Omar na Mwalimu Deo Tungaraza.
Balozi
Maajar akizungumza na Mtanzania ambaye pia anafundisha Chuoni hapo
Idara ya Sayansi ya Jiolojia Bw. Jackson Njau na Bw. Thompson
waliohudhuria hafla ya uzinduzi wa program hiyo ya Kiswahili kwenye Chuo
Kikuu cha Indiana tarehe 2.5.2012.
Balozi
Maajar kwenye picha ya pamoja na baadhi ya wanafunzi waliojiunga na
progamu ya Kiswahili na wengine waliomaliza kozi zao za masomo chuoni
hapo ambao walichukua somo la Kiswahili pia.
Makamu
wa Rais wa Chuo Kikuu cha Indiana Bw. Patrick O’Merara akimkaribisha
Balozi Maajar kuhutubia kwenye hafla fupi iliyoandaliwa na uongozi wa
Chuo hicho kuzindua rasmi program hiyo ya Kiswahili tarehe 1.5.2012.
Balozi
Mwanaidi Maajar akihutubia kwenye hafla ya kusindua porgramu ya
Kiswahili ya Chuo Kikuu cha Indiana nchini Marekani tarehe 1.5.2012.
Programu hii ya kufundisha lugha ya Kiswahili ni ya kwanza nchini
Marekani inayopata ufadhili wa Serikali Kuu ya Marekani.
Balozi
Maajar akipongezwa na Makamu wa Rais wa Chuo cha Indiana Bw. Patrick
O’Meara, mara baada ya kumaliza hotuba yake iliyoelezea historia ya
Kiswahili nchini Tanzania na kazi kubwa iliyofanyika ya kukuza Kiswahili
na kuunganisha Taifa. Hotuba hii ilipokelewa vizuri sana ambapo pia
ilielezea pia ilielezea umuhimu wa wanafunzi wa Kimarekani kujifunza
Kiswahili. Pichani umati wa wageni wakimsindikiza Balozi Maajar kwa
makofi huku wamesimama.
KEY NOTE ADDRESS BY MWANAIDI SINARE MAAJAR,
AMBASADOR OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA TO THE UNITED STATES OF AMERICA AND MEXICO – AT THE LAUNCH OF
INDIANA UNIVERSITY SWAHILI FLAGSHIP PROGRAM
TUESDAY MAY 1, 2012
The International Business of Language -
Educating the Next Generation of Global Professionals
——————————————————————————-
Dr. Larry Singell, Dean of the College of Arts and Sciences,
Dr. Robert Slater-Former Director NSEP,
Dr. Partick O’Mara –Vice President Emeritus of International Affairs,
Prof. Alwiya Omari, – Leader of the Swahili Flagship Program,
My Brother Dr. Deo Tungaraza,
Distinguished Ladies and Gentlemen
Good
Evening Ladies and Gentlemen. Since we are launching a Swahili Flagship
Program allow me to greet you in the simplest way, in Kiswahili. JAMBO.
I am
pleased to be availed the opportunity of joining you at this auspicious
occasion on launching the Swahili Flagship Program at Indiana
University. I am equally honored to be amidst distinguished faculty and
students of this prestigious university and also to be able to share
with you some of my reflections on Kiswahili, which is a national
language of my beloved country.
Allow me,
first, to congratulate the Indiana University for taking yet another
step in striving to live up to its mission which, as I read it from your
website, includes the ‘offer[ing of] leadership in creative solutions
for 21st century problems.’ Indeed, the launching of a major language
program, such as Swahili Flagship – and I understand there two other
Flagship programs, Chinese and Turkish – has put this University among
institutions which are in the cutting edge of fostering, through
language education, global peace, security, and collective prosperity
for humankind. What we are launching today is not simply an academic
course for students to acquire academic credentials.
We are
creatively deploying the tool of language to promote understanding
between peoples of the world. We are embarking on consolidating skills
and expertise, with Indiana University serving as the anchor for
accelerating outreach and enhancing its effectiveness as a Centre of
excellence. Through programs such as Swahili Flagship, Indiana
University is, as it were laying corner stones for the much-needed
global bridges. I, therefore, congratulate you, heartily for this
creative approach to pedagogy and its assured contribution to
international development.
Now, Distinguished Ladies and Gentlemen
Introduction
I would
like to preface my remarks on the role of Kiswahili and its Culture in
educating the next generation of global professionals by briefly
narrating some major facets of my country – the United Republic of
Tanzania. While perhaps such a narrative may assist those of you who may
have little knowledge of this East African country, the main objective
is, nonetheless, to demonstrate the impact of a language such as
Kiswahili, in promoting national, regional and global development. At
another occasion I will be pleased to provide additional material and to
facilitate partnerships for those of you who may want to have a deeper
engagement with this country, which is moving in a fascinating upward
trajectory.
The United Republic of Tanzania
The country
is situated between latitude 1and 12 degrees South of the Equator and
longitudes 28 and 40 degrees on the Eastern side of Africa. With such
coordinates, indeed, you as scholars can immediately get an idea of the
history, geography, sociology, and even development predicament of such a
country. Our history has been part of the centuries-old maritime
chronicles of the Indian Ocean, since the beginning of the last
millennium. Slave trade, Europe’s search for spices, raw materials and
market in the Orient, exploration of the sources of major features such
as River Nile, and voyages propelled by the Monsoon winds – had great
impact on the social evolution of this region and have had a major
bearing on the genesis and development of the language whose program we
are launching today.
The partition of Africa in the 19th
century created a challenging background to the modern history of
Africa as a whole. For Tanzania it put together more than 120 disparate
communities with varying ethnic backgrounds. At the same time, the
distribution of colonies, trusteeships and protectorates among European
powers during that imperial period also forged a very distinct
relationship among neighboring countries of the Eastern African region.
Independence
was gained in the early 1960s by countries which were recognizable
‘states’ but lacking in the full features of ‘nationhood’. They were
structurally fragmented, in terms of the economy and infrastructure;
racially divided – among Europeans, Asian, Arabs, and indigenous
Africans. They were lacking in the wherewithal for enabling modern
development. And they also found themselves in the paranoid global
context of the then bipolar world of West and East.
With
respect to Tanzania, the only asset that we had under those bleak
circumstances – apart from the natural resources – were people who had a
shared culture that was joined together by the ubiquitous lingua
franca, Kiswahili.
The major
thrust of my address today is, indeed, to demonstrate, using the
Tanzanian experience, how Kiswahili and its culture can serve as a
dynamic instrument for sustainable development at national, regional and
global levels. We, in Tanzania, have regarded, and indeed, utilized
this tool as a major asset for forging our collective destiny, and in
seeking for our rightful position in the world.
In 1964,
two newly independent countries – Tanganyika and Zanzibar- forged a
fully-fledged political union to form what is now the United Republic of
Tanzania. A week ago, on 26 April 2012, we celebrated 48 years of this
exemplary Union, the only one of its kind in Africa. During this period,
the union has gone through the rigorous test of time and overcome a
number of daunting challenges. I should hasten to confirm that among the
factors which facilitated the union of these two former countries and
contributed to its strengthening and sustainability is the sharing of
Kiswahili and the Swahili culture. A political project between leaders
and governments was easily internalized by the people as Kiswahili
served as the medium of promoting bonds of commonness, facilitating
closer interaction, and enabling the sharing of values, norms and
aspirations.
Ladies and Gentlemen
Kiswahili as a Unifying Factor
The potency
of this language factor is currently reaffirmed by the fact that,
almost 50 years after our union, a similar trend is manifesting itself
in the consolidation of the East African Community. This is currently a
five member economic integration entity, comprising Tanzania, Kenya,
Uganda, Rwanda, and Burundi, which is gradually consolidating the
foundation for ultimately going beyond an economic union to political
integration. The close to 100 million people who belong to these
countries, have among their shared attributes the general capacity to
communicate in Kiswahili.
As a
country with an economy largely based on agriculture – which employs
about 80 percent of the population, and involving mostly small–scale
production, the basis for development tends to be mainly people
oriented. Other economic activities in tertiary and extractive sectors,
including: mining, tourism, transportation, construction, trade are
also people based. Perhaps I should mention that Tanzania is the third
largest producer of gold in Africa after, Ghana and South Africa,
accounting for more that 50 percent of the foreign exchange earnings of
the country. Large amounts of natural gas have recently been discovered
but Tanzania has since 2004 been using its natural gas to generate
electricity; the manufacturing sector is thus slowly emerging and may
soon overtake agriculture.
Once again,
with such an economic base it is critical to ensure effective modes of
social communication in order to sustain harmonious relations among the
people. The very process of uplifting and gradually modernizing systems
that back up production systems, service delivery and regulatory
processes requires an intensive deployment of the medium of language.
Our success in this endeavour has been significantly facilitated by the
broadly spoken language, Kiswahili. Indeed, this has challenged us, and
it should definitely challenge you, to appreciate the need for
intensifying efforts towards the development of this language in the
technical and professional realms.
The needs
of farmers, miners, medical personnel, and technicians of various kinds
have to be catered for by Kiswahili, if this language has to serve as an
effective medium of communication.
It is in
this same regard that a major transformation that we embarked upon in
the 1980s required the deployment of language. Following major economic
changes in the early 1980’s Tanzania adopted free market policies of
development followed by selected legislative changes to unbundle and
privatize the large public sector and to encourage private sector
development as the key engine of growth. In addition, Tanzania
introduced in the early 1990’s a multiparty system with established
constitutional succession process through democratic elections.
Tanzania has enjoyed political stability since its independence from the
British avoiding the turmoil experienced by many African countries.
We are now a
constitutional multiparty democracy, constituted by two governments,
the Union Government, which also doubles as the Tanganyika Government,
and the Zanzibar government. Zanzibar retains, among others things, its
economic policy and manages its own economy. The First Schedule to the
Union Constitution lists out 22 union matters, which include, the
constitution and the Government of the United Republic, foreign affairs,
defense and security, police, citizenship, Immigration, emergency,
external borrowing and trade, service in the union Government, taxation,
harbors, air transport, posts and telecommunication, currency,
industrial licensing, higher education, mineral oil and gas, civil
aviation, the Court of Appeal and registration of political parties.
Our legal
system emanates from the English common law, statutes, case law, Islamic
law and customary law. English common law applies only in the absence
of statutory law, and where commercial law has been largely enacted,
common law does not apply. Islamic law which is delivered by the
secular courts is applied only in matters of marriage and succession to
Tanzanians of Islamic faith while customary law applies generally to
matters of ancestral land ownership and inheritance.
The
effective functioning and sustainability of these political and legal
systems lie in the foundation of our shared language, Kiswahili. We
pride ourselves as a country for maintaining peace and stability, a
situation that has largely been promoted by using language as a tool for
development and transformation. Our success in attaining compromises
when disagreements arise, peacefully resolving conflicts, and
maintaining effective instruments for mediation at every level has
gained from, and owes a lot to, the shared language that we cherish.
Language and Culture Symbol of National Identity
There is an
aspect that has just been implicit in my remarks so far. I would now
like to both make it explicit and expand on it. This is the dimension of
language and culture as symbols of national identity.
Growing in
Tanzania soon after independence, I understand and witnessed the impact
of language on a young nation made up of diverse ethnic groups, 120 of
them, all speaking their own languages. For example, even among the
people who reside at the foot of Mt. Kilimanjaro, where I come from,
speak diverse dialects. But Kiswahili was the lingua franca for all of
them. Every Tanzanian speaks Kiswahili and the newly independent
government of the Founding Father of the nation Mwalimu Julius Kambarage
Nyerere sought to promote Kiswahili which became a major unifying
factor of a young nation.
Mwalimu
Nyerere clearly saw the importance of culture and he personally and
deliberately manifested, besides promoting it. A Christian from the
mainland, he would be seen at official functions sporting the Swahili
cap, traditionally the formal dressing for Swahili Muslims. He made it a
national dress and today the cap is no longer exclusively Muslim
coastal attire. This is the power of language and culture.
At this point, I should also point out, that Kiswahili is not only a symbol of identiy, but it actually is also a unifying Force
The mainland part of the United Republic of Tanzania, former Tanganyika, celebrated fifty years of political independence on 9th
December, 2011. The declaration of Kiswahili as a national language in
1962 and the introduction of Kiswahili as the medium of instruction in
all government primary schools (i.e. the first seven years of education)
in 1967, further consolidated Kiswahili as the national language. Along
with the declaration of Kiswahili as the national language the new
independent government abolished chiefdoms, effectively removing a major
symbol of ethnic identity, and/or balkanization.
The
founding father of the Nation, Mwalimu Julius Kambarage Nyerere used
Kiswahili as a unifying force as well as a tool for the socio-economic
development of his young nation. Today, Kiswahili plays a significant
role as a unifying force both the people of Tanzania, in particular and
of East Africa, in general.
The sense
of nationalism and patriotism among the people of Tanzania is very high.
Tanzanians would identify themselves as Tanzanians first and foremost,
rather than along their ethnic affinity or origin. In effect all ethnic
barriers so common in many African countries, and, themselves, a source
of many conflicts, were shattered early on in Tanzania. As such,
Tanzania has enjoyed uninterrupted political stability since
independence unlike many of its neighbors. This is mainly credited to
the unifying force of the national language Kiswahili.
Distinguished Ladies and Gentlemen,
Global Connection between Language and Culture
Allow me at this point to briefly address the aspect of global Connections between Language, Culture and People.
As
diplomat, I understand the positive connections between culture, people,
the economy and diplomacy; and I have witnessed the economic impact of
culture on international relations. It is indeed possible to create
international business opportunities and partnerships through a
recognition and activation of the world’s unique languages and cultures.
As I stand
here today, I am very proud to be associated with the Indiana University
Swahili Flagship Program, which will no doubt, expand our dialogue and
bring Kiswahili in the fore front in the State of Indiana, in
particular, and the United States, in general. In studying Kiswahili,
students will have the opportunity to have an insight into Tanzania’s
diverse cultures and history that define our beautiful country which is
not very well known in the US. And why not? Kiswahili is one of the
fastest growing languages in Africa, spoken in Tanzania, Kenya, Uganda,
Rwanda, Burundi, D.R. Congo, Somalia, parts of Malawi, North Eastern
Zambia, the Comoros, and in some parts of the newly born Republic of
South Soudan, by more than 200m people. Besides, Kiswahili is the only
African language utilized in the daily transactions of the African
Union. Need I say more?
In this respect, Swahili language and Culture has been a Tool of International Trade, from time immemorial.
Those of
you who may have read the history of the development of Kiswahili as a
language, are no doubt aware that it developed as a trading language on
the East African coast even before the 10th Century. Traders
visiting the East African coast from the far and near East used
Kiswahili as a common language which had a lot of bantu words common
along the trade routes, as trade moved into the interior of Africa in
search of trading merchandise and slaves. As the main players in the
early days were of Arab origin, Kiswahili adopted a lot of Arabic words,
just as it did German words during the German colonization of East
Africa; and later English words, during the British colonial period.
International
education, specifically with less commonly taught languages, is
important to any economy, as it is in fact an additional trading tool in
a global market that offers opportunities even in the areas not
traditionally considered good areas for trade and investment. Consider
Africa, and in particular the East African Common market which is also
the Swahili speaking region. D.R. Congo is slowly coming out of
conflict. Uganda and Kenya have oil and Tanzania has a lot of natural
gas not to mention other natural resources. The East African Common
Market is one of the formidable common markets in Africa and investing
in any of the East African countries gives you access to a large market
equal to the number of Kiswahili speakers, over 200 million people and
growing.
There is
traditionally emphasis on the major languages commonly taught at
institutions of higher learning. Because of its growing global economic
dominance, it is now fashionable to teach Mandarin, for example. This is
quite normal. In the case of Tanzania, although Mwalimu Nyerere
deliberately promoted Kiswahili for national identity as well as
socio-economic development, he was cautious not to undermine the English
language recognizing the importance of an International language for
international relations and trade interaction that Tanzania needed.
English was therefore made the second official national language and
remains so to date.
Nyerere
used Kiswahili to encourage nationalism and Pan-Africanism while he used
the English language for internationalism. The Tanzania example in the
use of language and culture as a tool of national and regional cohesion,
national identity and development is not unique. And, Mwalimu Nyerere’s
recognition of the English language as a tool of international
relations and trade is not unique, either. It was a natural course of
development chosen by Nyerere, himself a good linguist (polyglot) and
philosopher.
This is why
the Language Flagship Program is a commendable initiative. The
initiators of the Program recognized the power of language and culture
in shaping global interaction, be it political, social or trade. And the
inclusion in the Program of the less commonly taught languages, like
Kiswahili, is a further recognition of the growing importance of Africa
as a source of natural resources and a destination for investment and
trade. The US can ill afford to ignore Africa.
It is now a
general view that Africa has the potential, over the next decade, to
outperform all other emerging markets and more developed economies.
Africa has abundant natural resources and specific environmental
conditions that will create a core supply of goods to economies and
markets around the world. Even China is already strategically looking to
Africa for the supply of natural resources as well as markets.
Back home in Tanzania, according to the World Bank’s Tanzania: Country Briefs,
“Tanzania is becoming one of the best performers in Sub Saharan
Africa…in recent years, growth in gross domestic product (GDP) averaged
between 5 and 7 percent.” The potential for profitable foreign
investment in the country is huge in such a diverse range of industries
as tourism, energy, agriculture, infrastructure, transportation, oil and
gas exploration, and mining.
The
launching of the Swahili Flagship Program is therefore very timely. What
all this means is that as Africa becomes the next economic frontier, it
is timely for international education to introduce to the young of
today, who will be the future professional or business men and women the
African languages of trade. African languages like Kiswahili are not
commonly taught at universities or institutions of higher learning.
Kiswahili as a regional language like the major languages of the world
is poised to open up to the opportunities for much-needed partnerships
and trade relations in Africa.
I am aware
that Kiswahili is one of the languages now routinely offered as an
optional language to the US uniformed men and women. This move
underscores the importance of Kiswahili as a tool for fighting terrorism
and promoting global peace and security.
Promoting US Tanzania Bilateral Relations
Finally, it
is my conviction and that of the Government of Tanzania, that Kiswahili
will strengthen our US Tanzania Bilateral Relations.
Tanzania
and the US have enjoyed almost fifty years of enduring diplomatic
relations. Even during the cold war and Tanzania’s experiment with its
own brand of African socialism, the two governments retained diplomatic
relations. What was missing and is still missing is the business
relations we are trying to rekindle.
When
Tanzania became a command economy, American businesses left and they did
not look back for a long time. The Swahili Flagship Program will
enhance the two government’s efforts to bring the American private
sector back to Tanzania. As you may be aware, President Obama’s
Administration is promoting a new initiative for aid delivery called
Partnership for Growth (“PFG”) that is designed to help grow Tanzania’s
economy by promoting Tanzania’s private sector as well as encouraging
American private sector to invest in Tanzania.
The Swahili
Flagship Program fits very well in the PFG Program. The design of the
Program that allows students to study at the State University of
Zanzibar (SUZA) for one year, offers a singular opportunity for the
students to learn our culture and to create connections and networks.
Such networks created so early in adulthood are long lasting and can be
used to create the future we want, building global relations and
networking, promoting sustainable development, developing political and
trade relations, as well as enhancing global peace and security.
Finally,
during my meetings today with the various people dealing with the
Language Flagship Program it became apparent to me that our embassy in
Washington DC and our Government back home can help to grow the Swahili
Flagship Program at Indiana University. I realized that recruitments for
participants to the Swahili Flagship Program is critical and we do have
a role to play. I have therefore decided to do the following:-
-We will
include an article on the Program in our publication on the 50 years of
enduring diplomatic relations between the United States of America and
the United Republic of Tanzania.
-We will
include the Swahili Flagship program link on the Tanzania Embassy
website to offer an opportunity for visitors to the website to have
access to information about the Swahili Flagship Program,
-We will
invite the Swahili Flagship Program players to Embassy events that we
consider relevant and we expect that the Embassy will similarly be
invited to similar events by the Swahili Flagship Program;
-We will
tell the story of the Swahili Flagship Program at every opportunity to
raise awareness both in the United States and in Tanzania; and
-We will
include the current students at the State University of Zanzibar at
national events to raise further the awareness of the Swahili Flagship
Program in Tanzania and at the highest political level.
His
Excellency, President Jakaya Mrisho Kikwete will be very pleased to hear
about this Program, which is yet another way of consolidating our
bilateral relations that so happily exist between our two countries.
Distinguished Ladies and gentlemen, I thank you for your attention!
ingekuwa busara zaidi kama balozi angetoa hotuba yake kwa kiswahili ili kuonesha kama anajali lile analolifanya..... wageni wangepewa nakala za kiingereza ili kufahamu nini kinazungumzwa na balozi. lazima ifike mahali kujitambua kwa viongozi na wawakilishi wetu!!
ReplyDeleteWhat's up everyone, it's my fіrst ѵisit at thіs website,
ReplyDeleteanԁ piece of wгiting is tгulу fruitful
in favor of me, keep up poѕting such articleѕ or revіews.
Feel free to ѕurf to my weblog - dreambox 7025
Hі my fгiеnd! I wiѕh to say that this artiсlе is amazing, nice written аnd іnclude aрρroximatelу all signіfіcant іnfos.
ReplyDeleteI ωould likе to peer more pοsts like this .
Feel free to ѕurf tо mу web sіte .
.. cccam cccam server|server cardsharing|skybox f3 cardsharing|cccam|cardsharing anbieter|cccam pay server|cccam server premium|dreambox|server dreambox|buy cardsharing|cardsharing|cardsharing server|dreambox 800|free card sharing server|satellite cardsharing kings|test line cccam|card sharing|Card sharing servers|cardsharing canalsat|cccam line|cccam test line|free cccam server|sat keys|satellite cardsharing| cccam server|server cardsharing|skybox f3 cardsharing|cccam|cardsharing anbieter|cccam pay server|cccam server premium|dreambox|server dreambox|buy cardsharing|cardsharing|cardsharing server|dreambox 800|free card sharing server|satellite cardsharing kings|test line cccam|card sharing|card sharing servers|cardsharing canalsat|cccam line|cccam test line|free cccam server|sat keys|satellite cardsharing| cccam server|server cardsharing|skybox f3 cardsharing|cccam|cardsharing anbieter|cccam pay server|cccam server premium|dreambox|server dreambox|buy cardsharing|cardsharing|cardsharing server|dreambox 800|free card sharing server|satellite Cardsharing kings|test line cccam|card sharing|card sharing servers|cardsharing canalsat|cccam line|cccam test line|free cccam server|sat keys|satellite cardsharing|
For hottest infоrmatiοn you havе to ρay a quick ѵisit world-ωіԁe-web and οn world-ωide-ωеb I found thіs
ReplyDeleteweb page аs a best ωеb ѕite for nеwest updаtes.
Vіsіt my blog post: homepage
I have read sо many aгtiсles oг revіeωѕ аbout the blοgger
ReplyDeleteloveгs hоwever this pοst іs gеnuinеlу a fastidious piесe
οf writing, κeep it up.
Fеel fгеe to vіsit mу sіte .
.. sky bingo promo code
Wгite more, thats all I have to say.
ReplyDeleteLiterally, it seems aѕ though you гelied on the videо to mаke your point.
You definitely know what youre tаlking about, why throw аway your intelligence оn just pοsting
viԁeos to yоur weblog ωhen you could be giving uѕ something infoгmative to reаd?
Also vіsit my websitе; phpfoxdev.indexcreativeonline.com
Thesе are aсtually imρгessivе ideаs in on thе
ReplyDeletetopiс оf blogging. You have touchеd ѕome good pοints here.
Anу ωay keep up wгinting.
Нere іs my web site :: test line Cccam
my website > cardsharing